د ژباړې لپاره کوم معيارونه بايد په پام کې ونيول شي؟

ژباړن عبدالباري نوراني.

عبدالباري نوراني چې په کندهار کې د کمپیوټر جوړولو یو شخصي ورکشاپ لري، په تېرو لسو کلونو کې یې له کوم مادي امتیاز پرته ګوګل ټرانسلېټر ته یو لک او پنځوس زره پښتو جملې ژباړلي دي.

صادق رښتیني د ښاغلي نوراني سره مرکه کړې او په پیل کې یې ترې پوښتلي چې کوم ځانګړي معیارونه یې تعقیب کړي ترڅو ژباړه یې دقیقه او په سمه توګه وي.

دا مرکه د لاندې غږيز فايل په کېکاږلو اورېدلی شئ:

Your browser doesn’t support HTML5

له عبدالباري نوراني سره مرکه